1. How to Say Stubborn in Cantonese

Cantonese woman with determined expression

In the realm of human nature, the trait of stubbornness manifests itself across cultures and linguistic boundaries. Cantonese, a vibrant language spoken by millions worldwide, offers a unique way to express this unyielding disposition. Delving into the intricacies of Cantonese vocabulary, we uncover the nuances of describing a stubborn individual, unraveling the cultural connotations embedded within this enigmatic term.

One common expression used to denote stubbornness in Cantonese is “ngau gau gong” (牛高高), literally translating to “ox high high.” This vivid metaphor captures the image of an ox standing tall and unyielding, refusing to budge from its position. The term “ngau” (牛), representing the ox, symbolizes strength and determination, while the repetition of “gau” (高) emphasizes the unwavering nature of the individual’s resolve. By employing this expression, Cantonese speakers paint a vivid picture of a person who stands firm in their beliefs and refuses to be swayed by external influences.

Another Cantonese phrase that eloquently conveys the concept of stubbornness is “gau bei bei” (高飛飛). This expression translates to “flying high high” and evokes the image of a bird soaring above the clouds, unfazed by obstacles below. The repetition of “gau” (高), similar to “ngau gau gong,” underscores the unwavering nature of the individual’s determination. Cantonese speakers use this phrase to describe those who possess a strong sense of self-assurance and are not easily deterred from their chosen path. Whether it’s a matter of principle or personal conviction, “gau bei bei” individuals soar above the fray, refusing to compromise their beliefs.

The Meaning of “Stubborn” in Cantonese

In Cantonese, there are a few words that can be used to describe someone who is stubborn. The most common word is 頑固 (wan gu), which means “unyielding” or “inflexible.” This word is often used to describe someone who is unwilling to change their mind or who is resistant to new ideas. Another word that can be used to describe stubbornness is 固執 (gu jip), which means “persistent” or “stubborn.” This word is often used to describe someone who is determined to stick to their own opinions or beliefs, even when they are faced with evidence to the contrary. Finally, the word 死心眼 (si sam ngaan) can also be used to describe stubbornness. This word means “narrow-minded” or “unyielding,” and it is often used to describe someone who is unwilling to consider other points of view.

Breakdown of the Word 頑固 (wan gu)

The word 頑固 (wan gu) is made up of two characters: 頑 (wan) and 固 (gu). The character 頑 (wan) means “unyielding” or “inflexible,” while the character 固 (gu) means “firm” or “solid.” When these two characters are combined, they create the word 頑固 (wan gu), which means “stubborn” or “unyielding.”

Character Meaning
頑 (wan) unyielding, inflexible
固 (gu) firm, solid

Pronouncing the Cantonese Word for "Stubborn"

The Cantonese word for "stubborn" is 固執 (gu3 zip3). Here’s how to pronounce it step by step:

Tone:

  • The word has a falling tone, which means the pitch of your voice starts high and drops down.

Initials:

  • The initial sound is "g," pronounced as in the English word "go."
  • The initial sound is aspirated, meaning you need to add a puff of air to it.

Finals:

  • The final vowel is "u," pronounced with your lips rounded as if you were saying the English word "who."
  • The vowel is pronounced in a short, abrupt way.

Tone Contour:

  • To achieve the falling tone, start your voice on a high pitch and slide it down to a lower pitch as you pronounce the word.

Putting It Together:

  • Combine the initial sound, final vowel, and tone to pronounce the word "gu3 zip3."

Additional Tips:

  • To practice the pronunciation, try saying the word out loud repeatedly.
  • Listen to native Cantonese speakers to get a feel for the correct pronunciation.
  • Don’t be afraid to make mistakes; pronunciation takes time and practice.

Using “Stubborn” in Cantonese Sentences

To use “stubborn” in Cantonese sentences, you can use the following phrases:

Cantonese Jyutping English
固執 gu2 zap6 Stubborn
硬頸 ying6 geng3 Stubborn
死心眼 sei2 sam1 ngaan5 Stubborn, set in one’s ways
牛脾氣 ngau4 pei4 hei3 Stubborn, bull-headed
倔強 gyut3 koeng4 Stubborn, unyielding

Here are some examples of how to use these phrases in sentences:

  • 佢好固執,唔肯聽人意見。(He is very stubborn and unwilling to listen to others’ opinions.)
  • 呢隻牛好硬頸,拉都拉唔郁。(This cow is very stubborn and cannot be moved even if it is pulled.)
  • 佢係一個死心眼嘅人,好難改變佢嘅諗法。(He is a stubborn person and it is very difficult to change his mind.)
  • 佢脾氣好牛,就算錯咗都唔肯認。(He has a very stubborn temper and refuses to admit he is wrong even when he is.)
  • 佢好倔強,無論如何都唔肯放棄。(He is very stubborn and refuses to give up no matter what.)

Incorporating Tone into the Cantonese Pronunciation

Cantonese, like Mandarin, is a tonal language, which means the meaning of a word can change depending on the pitch or tone with which it is spoken. There are six tones in Cantonese, and each tone has its own specific pitch pattern. The correct tone must be used when pronouncing “stubborn” in Cantonese to ensure that you are understood correctly.

The Six Cantonese Tones

The six Cantonese tones are as follows:

Tone Pitch Pattern
High Level düz
Mid Level orta
Low Level alçak
High Rising düz-yükselen
Mid Rising orta-yükselen
Low Falling alçak-düşen

Pronouncing “Stubborn” in Cantonese

The Cantonese word for “stubborn” is “硬頸” (ying gêng). The word is pronounced using the High Falling tone. This means that the pitch of the word starts low and then falls sharply at the end. The correct pronunciation of “stubborn” in Cantonese is similar to the English word “ying” but with a falling tone.

To practice pronouncing “stubborn” in Cantonese, you can say the following phrase:

“佢好硬頸。”(kēi hòu yíng gēng.) – He is very stubborn.

Cantonese Phrase for "Stubborn"

The Cantonese phrase for "stubborn" is 硬頸 (ying gang). It literally means "stiff neck" and is used to describe someone who is unyielding or resistant to change.

Conversational Usage of "Stubborn" in Cantonese

1. Describing a Person’s Stubbornness

硬頸 (ying gang) is typically used as an adjective to describe a person’s stubborn nature. For example:

  • 佢好硬頸架 (Keui hou ying gang ga): He is very stubborn.
  • 佢係一個好硬頸嘅人 (Keui hai yat go hou ying gang gei yan): He is a very stubborn person.

2. Expressing Stubbornness

硬頸 (ying gang) can also be used as a noun to express one’s own stubbornness. For example:

  • 我係硬頸嘅 (Ngo hai ying gang gei): I am stubborn.
  • 我唔會改變我嘅諗法,因為我太硬頸了 (Ngo mut fai gai bin ngo gei seung fa, jan wai ngo tai ying gang liu): I will not change my mind because I am too stubborn.

3. Stubbornness in a Negative Context

While stubbornness can sometimes be a positive trait, it can also be seen as negative when it prevents someone from being open-minded or compromising. In these cases, 硬頸 (ying gang) can be used to express disapproval or frustration.

  • 你咁硬頸,點解唔聽下人哋嘅意見呢? (Nei gam ying gang, dim seih mut ting ha yan dei gei yihn gam nei?): Why are you so stubborn? Why don’t you listen to other people’s opinions?
  • 你嘅硬頸令到你失去好多朋友 (Nei gei ying gang ling dau nei sat hou do pang yau): Your stubbornness has made you lose many friends.

4. Stubbornness in a Positive Context

In some situations, stubbornness can be a positive trait. For example, it can help someone to persevere in the face of adversity or to stand up for what they believe in.

  • 佢嘅硬頸幫佢渡過咗好多難關 (Keui gei ying gang bang keui do gwo liu hou do nan gwan): His stubbornness helped him overcome many difficulties.
  • 佢係一個好有硬頸嘅人,佢唔會放棄自己嘅夢想 (Keui hai yat go hou yau ying gang gei yan, keui mut fai heung hei zi gei mung seong): He is a very stubborn person, he will not give up on his dreams.

5. Examples of Stubbornness in Cantonese

Here are some common examples of how 硬頸 (ying gang) is used in everyday Cantonese conversation:

Cantonese Phrase English Translation
佢係一個好硬頸嘅細路 (Keui hai yat go hou ying gang gei sai lou): He is a very stubborn child.
我個阿媽好硬頸,佢永遠都唔會聽我嘅 (Ngo go a ma hou ying gang, keui wing yun do mut fai ting ngo gei): My mother is very stubborn, she will never listen to me.
我哋嘅老闆好硬頸,佢唔想改變任何嘢 (Ngo dei gei lo pan hou ying gang, keui mut seong gai bin nang he ye): Our boss is very stubborn, he doesn’t want to change anything.
我唔會放棄,因為我太硬頸了 (Ngo mut fai heung hei, jan wai ngo tai ying gang liu): I will not give up because I am too stubborn.

How To Say Stubborn In Cantonese

Formal Expression of “Stubborn” in Cantonese

Cantonese has specific formal expressions for conveying stubbornness or firmness in character:

6. 有骨氣 (Yau gwat hei)

This phrase literally translates to “having backbone” and conveys a sense of resoluteness and unyieldingness. It is often used to describe someone who stands by their principles or refuses to compromise their beliefs, even in the face of adversity.

Examples:

佢好有骨氣,唔會輕易向惡勢力低頭。
(He is very stubborn and will not easily submit to evil forces.)

Cantonese phrase English translation
硬頸 (Ying ging) Stiff neck
死牛一邊頸 (Sei ngau yat pin ging) A dead cow’s neck towards one side
唔聽人勸 (M ting yan kwan) Does not listen to advice

Cultural Context of “Stubbornness” in Cantonese

In Cantonese culture, “stubbornness” can carry different connotations depending on the context. It can be seen as a positive trait, indicating determination and resilience, or a negative one, implying inflexibility and resistance to change. Understanding the cultural nuances of this concept is crucial for effective communication.

Traditionally, stubbornness was admired in Cantonese society. People who exhibited a strong will and refused to give up easily were respected and praised for their perseverance. This perspective aligns with the Confucian values of diligence and unwavering effort.

However, in modern times, the perception of stubbornness has become more nuanced. While it is still valued in certain situations, such as pursuing personal goals or standing up for beliefs, it can also be seen as a hindrance when it leads to resistance to innovation or cooperation.

7 Types of Stubbornness in Cantonese

Cantonese culture recognizes several types of stubbornness, each with its own characteristics:

Type Description
固執 Gun jik A general term for stubbornness, denoting a strong adherence to one’s beliefs or opinions.
倔強 Gwat keung A more stubborn form, often associated with a confrontational attitude and unwillingness to compromise.
執著 Zik juk A milder form of stubbornness that refers to a strong attachment to ideas or objects.
冥頑不靈 Ming un bat ling An extreme form of stubbornness that implies a lack of intelligence or perception.
死硬 Sui ying A term that describes someone who is extremely stubborn and does not listen to reason.
死撐 Sai tang A type of stubbornness that involves a refusal to admit fault or accept defeat.
硬頸 Ying ging A phrase that refers to someone who is particularly stubborn or inflexible in their ways.

How To Pronounce Stubborn In Cantonese

The Cantonese term for “stubborn” is written as 頑固 (wan5 gu3) in Chinese characters. The pronunciation varies slightly depending on the region.

Regional Variations in the Cantonese Pronunciation

In Hong Kong, the word is typically pronounced as [wan5 gu3]. In Guangzhou, the pronunciation is slightly different, with the -an sound being more nasalized, resulting in a pronunciation closer to [wɔn5 gu3]. In Taishan, the pronunciation is also slightly different, with the -an sound being pronounced as [ɔn], resulting in [wɔn5 gɔ3].

Region Pronunciation
Hong Kong [wan5 gu3]
Guangzhou [wɔn5 gu3]
Taishan [wɔn5 gɔ3]

In addition to these regional variations, there are also individual variations in pronunciation. Some speakers may pronounce the word with a more aspirated -w sound, resulting in a pronunciation closer to [wʰon5 gu3]. Others may pronounce the -an sound with a more open vowel, resulting in a pronunciation closer to [woŋ5 gu3].

Writing “Stubborn” in Cantonese Characters

Cantonese characters for “stubborn” are written as follows:

Traditional Characters Simplified Characters
頑固 顽固

Number 9 in Cantonese

The number 9 in Cantonese is pronounced as “gau”. It is a homonym for the word “stubborn”. Therefore, to emphasize stubbornness, Cantonese speakers often repeat the number 9 three times, which sounds like “gau gau gau”. This repetition reinforces the idea of extreme stubbornness. For instance, if someone is particularly unwilling to budge on a decision,粤语使用者可能会说:“佢真係好九九九!” (geui zang hai hou gau gau gau), which can be translated as “He’s so stubborn!”.

In addition, the Cantonese word for “nine times out of ten” is “九成九” (gau sing gau), which means “very likely”. This phrase can be used to describe a situation where someone is almost certain to behave in a stubborn manner. For example, if a person has a history of being unyielding, one might say, “佢九成九會唔肯應承你” (geui gau sing gau wui m hung ying nei), indicating that they are highly likely to refuse your request.

Furthermore, the Cantonese phrase “九牛二虎之力” (gau ngau ji fu zik leih) literally translates to “the strength of nine oxen and two tigers”. This idiom is used to describe an extraordinary amount of effort or determination. When applied to the context of stubbornness, it suggests that someone is incredibly resistant to change or persuasion. For example, if a child insists on having their own way, a frustrated parent might exclaim, “你真係有九牛二虎之力呀!” (nei zang hai you gau ngau ji fu zik leih aa!), meaning “You’re incredibly stubborn!”

Comprehensive Guide to Saying "Stubborn" in Cantonese

1. Ngau ngong 拗頸

This is the most direct and common way to say “stubborn” in Cantonese. It means “to turn one’s neck” and refers to the behavior of someone who refuses to budge or change their mind.

2. Ngau gai gwaan 拗撬硬

Similar to “ngau ngong,” “ngau gai gwaan” emphasizes the act of “turning and prying” and conveys a sense of obstinate persistence.

3. Fuk sau fuk muih 福壽福命

“Fuk sau fuk muih” literally means “blessed with good fortune and long life.” However, it is often used ironically to refer to someone who is overly stubborn or set in their ways.

4. Baa mei 霸米

“Baa mei” refers to someone who is bossy or domineering and unwilling to compromise.

5. Saai gwai 生嚦

“Saai gwai” is a derogatory term for someone who is particularly stubborn and unreasonable.

6. Gwai gwai 乖乖

While “gwai gwai” typically means “well-behaved,” it can also be used sarcastically to describe someone who is stubbornly uncooperative.

7. Dei nei Dei nei 低你低你

“Dei nei Dei nei” literally means “lower yourself and be humble.” It is used to describe someone who is unwilling to listen to others and insists on having their own way.

8. Mouh saang 冇曬

“Mouh saang” means “to lose face” and is used to refer to someone who is stubborn to the point of embarrassing themselves.

9. Ngau neu ngau tsam 拗柔拗韌

“Ngau neu ngau tsam” conveys the idea of “bending but not breaking” and describes someone who is stubborn and unyielding.

10. Stiff-necked

While not a direct Cantonese phrase, “stiff-necked” is a good English translation of “stubborn.” It conveys the image of someone who refuses to bend or compromise.

Cantonese Phrase English Translation
Ngau ngong Stubborn
Ngau gai gwaan Obstinately persistent
Fuk sau fuk muih Blessed with good fortune and long life (ironically)
Baa mei Bossy or domineering
Saai gwai Stubborn and unreasonable
Gwai gwai Stubbornly uncooperative (sarcastically)
Dei nei Dei nei Unwilling to listen to others
Mouh saang Stubborn to the point of embarrassing oneself
Ngau neu ngau tsam Stubborn and unyielding
Stiff-necked Stubborn

How To Say Stubborn In Cantonese

The Cantonese word for “stubborn” is 固執 (guh-juh). It is an adjective that describes someone who is unwilling to change their mind or way of doing things, even when presented with evidence that they are wrong.

固執 can be used in both positive and negative contexts. In a positive context, it can describe someone who is determined and persevering. In a negative context, it can describe someone who is inflexible and unwilling to compromise.

Here are some examples of how to use 固執 in a sentence:

  • 佢好固執,唔肯聽人哋嘅意見。(He is very stubborn and refuses to listen to other people’s opinions.)
  • 我阿媽好固執,總係要我做佢想我做嘅嘢。(My mother is very stubborn and always insists that I do what she wants me to do.)
  • 呢個人好固執,唔肯承認自己錯。(This person is very stubborn and refuses to admit that they are wrong.)

People Also Ask About How To Say Stubborn In Cantonese

How do you say “stubborn” in Cantonese slang?

There are a few Cantonese slang terms for “stubborn”. One common term is 死牛一邊頸 (sei-ngau-jat-bin-geng), which literally means “a dead cow with one stiff neck”. Another common term is 茅躉 (ngau-lung), which literally means “a stubborn donkey”.

What is the difference between 固執 and 頑固?

固執 and 頑固 both mean “stubborn”, but they have slightly different connotations. 固執 is more commonly used to describe someone who is unwilling to change their mind, while 頑固 is more commonly used to describe someone who is inflexible and unwilling to compromise.

How do you deal with a stubborn person?

Dealing with a stubborn person can be difficult, but there are a few things you can do to try to get them to see your point of view. First, try to understand why they are being stubborn. Once you know their reasons, you can try to address them. Be patient and avoid getting angry. Try to use logic and reason to explain your point of view. If all else fails, you may need to agree to disagree.